Because of English and German explanations please see below! این ویدئو صحنهای از یک تابلو موزیکال به نام "ایران خانم در تهران" ساخته ی مریم آخوندی است که در سالهای ۱۹۹۷ تا ۲۰۰۰ در سراسر اروپا به اجرا گذاشته شده است. غیر از بیت : "زنان را همین یک هنر بس بود نشینند و زایند شیران نر" که از شاهنامه ی حماسه سرای بزرگ فردوسی گرفته شده ، بقیّه اشعار از مریم آخوندی است ENGLISH: Zurkhaneh (in Farsi, literally "house of strength") describes a place where Iranian men train for physical fitness. The Zurkhanehs originate from pre-Islamic times. The rhythmically laid out excercise units - predominantly based on gymnastics, with some use of club-like dumb-bells - are accompanied by a percussionist (Morshed) sitting on a raised platform. While drumming the Morshed recites original verses from the "Book of Kings" (Shahnameh) by the great Persian poet Ferdowsi. Since the Iranian-Islamic revolution religious content can also be part of the sung text. Maryam Akhondy took the rituals of the Zurkhanehs that are exclusively dominated and cultivated by men and used them ironically in her theatre piece "Andaruni" (1997). In her interpretation of the traditional Morshed-song Maryam Akhondy, wearing clothes from the Qajar era, celebrates the women and mothers of this world. DEUTSCH: Zurkhaneh (das persische Wort bedeutet "Kraftraum") bezeichnet einen Ort, an dem iranische Männer körperliche Ertüchtigung betreiben. Die Zurkhanehs haben ihren Ursprung in vorislamischer Zeit. Die rhythmisch angelegten
...