Singer : Mehdi Hassan Lyrics : Farhat Shehzad konpalen phir phoot aayeen, shaakh par, kehnaa use woh na samjha hai, na samjhega, magar kehnaa use Konpal: An opening bud, an unblown flower; a new leaf just sprouting, a sprout, shoot Phoot: Break, Breach, Broken, Malice, Quarrel Shaakh: ranch, Bough, Dilemma, Difficulty, Objection, Offshoot, Province waqt ka tuufaan har ik shai bahaa kar le gayaa itni tanhaa ho gayi hai rahguzar kehanaa use Waqt: Hour, Occasion, Opportunity, Time, Term, Season Tuufaan: Riot, Storm, Tempest, Hurricane Shai: A thing, object; a matter, an affair; an article Tanhaa: Alone, Solitary, Lonely, By Oneself, Quiet, Single, Unaccompanied, Unattended Rahguzar: Road, way, passage, channel, pass;--a traveller jaa raha hai chhod kar tanhaa mujhe jiske liye chain na de paayega siimuzhar seem-o-zar kehanaa use Chain: Ease, Comfort, Rest, Peace, Contentment Muzhar: proposer; declarer; informer; a deponent Siimuzhar: Messenger, Emissary(?) — Would appreciate if someone could verify/clarify the meaning of this word Seem: Silver Zar: Cash, Currency, Gold, Lucre, Money, Pollen, Riches, Wealth Seem-o-Zar: Silver and Gold, Wealth, Riches ris raha ho khoon dil se lab magar hanste rahe kar gaya barbaad mujhko yeh hunar kehnaa use Ris: Anger, passion, vexation, displeasure (conceived), offence, huff Risna: To drop slowly, to drip, trickle, leak; to sweat, exude, ooze Khoon: Blood Lab: Lips Barbaadi: Loss, ruin, destruction, waste, laying waste, ravage Hunar
...