SOURCE: www.facebook.com فیلم کامل - شاهین نجفی اینبار برای صانع ژاله خواند (اهنگ کردی فارسی shahin najafi feat navid zardi arrangement:majid kazemi(reverse tonstudio köln) music:shahin najafi lyric:navid zardi&shahin najafi Translation: Kurdish Mother, stand tall and shed tears, for my heart craves to wail Dear mother, I want blood stained tears The flower of my hundred dreams is laid to rest in this earth Battle grounds are crimson by the color of my blood ---------------- Farsi Saneh, you were a hailstorm from the clouds When our green tree was drying up you brought down an axe on the roots of these night worshipers Feb. 14th belongs to you May you be happy now with Amir, and Sohrab and Neda ... You have nothing in common with Keyhan (Conservative Newspaper) and Hossein, the interrogator (Hossein Shariatmadari?) ----------------- Kurdish Mother, stand tall and shed tears, for my heart craves to wail Dear mother, I want blood stained tears The flower of my hundred dreams is laid to rest in this earth Battle grounds are crimson by the color of my blood I swear by the fiery tears and your inner suffering My blood was shed for the battle But its not that important, I hold my head up high My departure is better than having a heart all torn to shreds I am saying this for those who didn't even know my name: that I never sold myself (my beliefs) Of course its clear that no one knows me better than me I have nothing to do with Keyhan and Hosssein the interrogator Saneh was
...